Martina Lohmann-Hinner

Freie Übersetzerin & Lektorin für deutsche und englische Texte, Staatlich geprüfte Wirtschaftsassistentin Fremdsprachen und Korrespondenz (Fremdsprachenkorrespondentin)
Martina Lohmann-Hinner

Sprachen

  • Deutsch 100% 100%
  • Englisch 100% 100%
Angaben laut Profilinhaber/in.  

Technische Ausrüstung

  • MS Office (komplett)
  • Adobe Pro
  • keine CAT

Meine Fachgebiete

  • Werbung, Marketing, Öffentlichkeitsarbeit
  • Wirtschafts- und Tourismusförderung
  • Vertragswesen, Bundes-, EU- und internationales Recht
  • Geologie und Bergbau
  • Energie- und Wasserwirtschaft
  • Pharmazie und Pharmakologie
  • Medizin und Gesundheit
  • Material- und Energieforschung
  • Neue Technologien
mlh communications

Professionelle Übersetzungen und mehr… in bester muttersprachlicher Qualität!

Der Umgang mit Sprache ist für mich Faszination und Passion zugleich. Neben meiner Muttersprache Deutsch hege ich seit meiner Jugend ein ausgeprägtes Interesse für die englische Sprache mit all ihren Facetten und Eigenheiten. Außerdem befasse ich mich seit jeher mit interkulturellen Zusammenhängen. Deshalb war schon ziemlich früh für mich klar: Übersetzerin ist mein Traumberuf. Mein Weg führte mich jedoch zunächst über eine solide kaufmännische Ausbildung in einem Unternehmen zur Höheren Handelsschule und später zum berufsbegleitenden Abendgymnasium. Meine wichtigste Station, ein bilinguales, interdisziplinäres Sprachen- und Wirtschaftsstudium mit staatlichem Abschluss als Wirtschaftsassistentin Fremdsprachen und Korrespondenz und der damit einhergehenden Qualifikation als Übersetzerin an der Europa-Fachakademie Dr. Buhmann in Hannover, legte den Grundstein für meine spätere Laufbahn. Hier erwarb ich nicht nur Kenntnisse in VWL, BWL, Buchführung, Büroorganisation, Beschaffungs-, Absatz- und Personalmanagement, englischer und französischer Wirtschaftskommunikation, sondern habe auch das Übersetzen anspruchsvoller Texte von der Pike auf gelernt. Praktische Erfahrungen konnte ich danach als langjährige Mitarbeiterin eines internationalen Energiekonzerns und mehrerer Import-/Export-Firmen sammeln. Als Office Managerin, Chefsekretärin und Vertriebsleiterin Innendienst war ich für die gesamten administrativen und organisatorischen Abläufe in den jeweiligen Büros zuständig. Zu meinem Verantwortungsbereich gehörte auch die Planung und Durchführung von Werbemaßnahmen, Bearbeitung von Angeboten, Betreuung und Abrechnung von Projekten, Abwicklung von Lizenzverträgen mit Partnern in den USA, Messe- und Veranstaltungsorganisation, Führung von Mitarbeitern sowie Kommunikation mit in- und ausländischen Geschäftspartnern. Zudem habe ich in all diesen Jahren nahezu täglich Übersetzungen von internationalen Verträgen, technischen Spezifikationen, Werbeschreiben u.v.m. aus dem Englischen ins Deutsche und aus dem Deutschen ins Englische angefertigt und dadurch meine Fachkenntnisse kontinuierlich ausgebaut. Da Sprache sich wandelt und Veränderungen in fast allen Bereichen an der Tagesordnung sind, versuche ich durch gezielte Weiterbildung stets auf der Höhe der Zeit zu bleiben. Mein Ziel, mich als Übersetzerin selbstständig zu machen, realisierte ich schließlich 2001 mit der Gründung von mlh.communications. Unter diesem Namen berate und unterstütze ich vorwiegend mittelständische Unternehmen aus vielen Bereichen der Wirtschaft, aber auch Großkonzerne, Ministerien, Branchenverbände, Universitäten und Forschungsinstitute rund um die deutsche und englische Sprache. Hier kann ich all meine Fähigkeiten und Erfahrungen zum Nutzen meiner Kunden einsetzen und meinen Horizont durch abwechslungsreiche Projekte ständig erweitern, wobei mir der Dialog mit meinen Kunden – und deren maximale Zufriedenheit – ganz besonders am Herzen liegt. Individualität und Qualität statt bloßer Durchschnitt: Danach handle ich, und das spiegelt sich auch in meiner Arbeit wider. An oberster Stelle stehen Sie als Kunde und Ihr spezifisches Projekt. Dafür gehe ich gerne einen Schritt weiter. Absolute Zuverlässigkeit, Sorgfalt und Diskretion sind für mich selbstverständlich. Darüber hinaus biete ich Ihnen ein hohes Maß an interkultureller Kompetenz, Kommunikationsstärke und Kreativität. Besonders hervorheben möchte ich meine Zweisprachigkeit. Aus familiären Gründen – mein Mann ist Deutsch-Amerikaner, englischer Muttersprachler mit Ph.D. der Anglistik einer US Research University sowie Professor für Fachenglisch und Interkulturelle Kommunikation an einer deutschen Universität – reise ich seit vielen Jahren regelmäßig in die USA. Durch unseren weitläufigen Familien- und Freundeskreis fühle ich mich nicht nur auf beiden Seiten des Atlantiks, sondern auch in vielen Teilen Europas zuhause. Mein Angebot umfasst Übersetzungen, Multimedia-Adaptionen, Transkreationen, Lektorate und Korrekturen für die vielfältigsten Zwecke. Im Laufe der Zeit haben sich vor allem die Bereiche Standortmarketing und Wirtschaftsförderung, Produkt- und Imagewerbung, Geologie, Bergbau, Energie- und Wasserwirtschaft, Vertragswesen, Firmen- und internationales Recht, Pharmazie, Pharmakologie, Veterinär- und Humanmedizin sowie Energie-, Gesundheits- und Materialforschung herauskristallisiert. Aber das sind nur einige der von mir bisher bearbeiteten Themen. Auch für neue Fachgebiete bin ich jederzeit offen. Haben Sie Fragen, benötigen Sie weitere Informationen? Ich freue mich auf Ihre Anfrage und bin gern für Sie da!

Direkter Kontakt

4 + 2 =

Ihre Anfrage geht direkt an die gewünschte Person, ohne Umwege! Ihre Daten werden nur zum Zwecke der Kontaktanbahnung verwendet und außer der hier vorgestellten Person niemandem weitergegeben. Die Eingabe der Lösung zur Rechenaufgabe dient dem Schutz vor Spam. 

Im Detail

Martina Lohmann-Hinner Am Rodelberg 24 29323 Wietze Tel: +49-(0)5146-5007457 Fax: +49-(0)5146-9847563 Mobil: +49 (0)175 2605814 www.mlh-communications.de
xing linkedin fb
[shariff services=“facebook|twitter|googleplus|xing|linkedin“]